Những ca khúc vàng thành thơ—Morgan tri ân Top 50 bài hát Hoa ngữ trên YouTube + MV.
«Giai điệu vào thơ» là sự tri ân có hệ thống của Morgan đối với nhiều thập kỷ nhạc pop Hoa ngữ. Dựa trên Top 50 bài hát Hoa ngữ trên YouTube, nó kể lại câu chuyện của mỗi bài hát, bầu không khí của thời đại đó và cuộc sống đằng sau lời bài hát dưới dạng thơ trào phúng—không phải bản cover, không phải phê bình âm nhạc, mà là sự cô đọng mỗi bài hát thành một đoạn thơ bốn câu có vần điệu. Bộ sách được chia làm hai phần: Phần 1 bao gồm nửa đầu bảng xếp hạng, Phần 2 nửa cuối. Cả hai video đều có các đoạn MV để bạn đọc thơ trong khi xem—và bạn sẽ nhận ra nhiều bài hát thực ra bạn vẫn luôn nhớ, chỉ là không biết tại sao. Khi nào nên xem: sau một đêm hát karaoke muốn hồi tưởng, trên chuyến đi đường dài, khi trò chuyện với bạn bè về «thời đó bạn nghe gì», hoặc đơn giản là muốn biết—nhạc pop Hoa ngữ đã đi qua con đường nào trong những thập kỷ này?
Về bộ sưu tập
Why rewrite Mandopop songs as new poetry? Because the melodies are already in everyone’s head — they don’t need new music to land. What they need is fresh meaning. Morgan takes YouTube’s top 50 Chinese songs, keeps the original melody, but writes new doggerel verses to sing over it. The result: songs that feel familiar at first listen, then unfamiliar in lyric, then memorable in both.
The selection follows Morgan’s listening: classics from Faye Wong and Jay Chou alongside more recent hits from Tanya Chua and Mayday. Each rewrite is a tribute, not a parody. The original songwriter and original feeling are respected. The new doggerel sits in the same emotional key as the original but with different specific images — usually Morgan’s own life, his Taipei walks, his travel memories, his Tainan dinners.
The track count grows. Melody into Poetry Part 1 (2025) covered 25 songs; Part 2 followed with another 25. More are in production. Each one is on YouTube with a karaoke-style overlay so listeners can sing along.
Why this matters for the broader project: this hub proves the Morgan Poetry format works on existing songs, not just original AI-music tracks. The same hand-rhymed doggerel approach that turns Tainan street food into singable verses also works on a Faye Wong ballad. The format is portable.
Who comes here: Mandopop nostalgia listeners, karaoke enthusiasts, people who want to remember why they loved a song from twenty years ago, and AI-music curious from outside the Chinese-language world.